Dans le cadre de la Nuit de la Poésie à l’Hauture, Isabelle Macor, traductrice littéraire, auteure, lira des poèmes qu’elle a traduits du polonais, du russe et de l’anglais en résonance avec notre monde et la tragédie actuelle en Ukraine.
« … je me demande où nous habiterons Après. Après, c’est–à–dire là où avant il y avait une usine à produire de la vie pour l’au-delà. Ce sera entre ce que nous n’avons pas fait et ce que nous ne ferons plus. »
Ewa Lipska – traduction Isabelle Macor
« … zastanawiam się , gzie zamieszkamy Potem. Potem, czyli tam, gdzie przedtem stała fabryka, która produkowała życie pozagrobowe. Będzie to pomiędzy tym, czego nie zrobiłyśmy i czego już nie zrobimy. »
Ewa Lipska – en polonais
Isabelle Macor - 27 mai 2022 - le lac gelé - 27 rue du grand couvent - Arles - sur Arles Contemporain